Особая роль языка в художественном произведении. Лингвистический энциклопедический словарь

18.03.2024

Художественная речь и другие формы речевой деятельности.

Художественная речь вбирает в себя самые разные формы речевой деятельности. На протяжении многих веков язык художественной литературы определялся правилами риторики и ораторского искусства. Речь (в том числе и письменная) должна была быть убедительной, производящей впечатление; отсюда характерные речевые приемы - многочисленные повторы, «украшательства», эмоционально окрашенные слова, риторические(!) вопросы и т.п. Авторы соревновались в красноречии, стилистика определялась все более жесткими правилами, а сами литературные произведения часто наполнялись сакральным смыслом (особенно в Средневековье). В результате к XVII веку (эпоха классицизма) литература оказалась доступна и понятна довольно узкому кругу образованных людей. Поэтому с XVII века вся европейская культура эволюционирует от усложненности к простоте. В.Г. Белинский называет риторику «фальшивое идеализирование жизни». В язык литературы проникают элементы разговорной речи. Творчество А.С. Пушкина в этом отношении находится как бы на рубеже двух традиций речевой культуры. Его произведения нередко составляют сплав риторической и разговорной речи (классический пример – вступление к «Станционному смотрителю» написано в ораторском стиле, а сама повесть стилистически довольно проста).

Разговорная речь связана, прежде всего, с общением людей в их частной жизни, поэтому она проста и свободна от регламентации. В XIX – XX вв. литература в целом осознается писателями и учеными как своеобразная форма разговора автора с читателем, недаром обращение типа «мой любезный читатель» ассоциируется, прежде всего, именно с этой эпохой. Художественная речь нередко включает в себя также письменные формы внехудожественной речи (например, дневники или мемуары), она легко допускает отклонения от языковой нормы и осуществляет новации в сфере речевой деятельности (вспомним, хотя бы, словотворчество русских футуристов).

Сегодня в художественных произведениях можно встретить самые современные формы речевой деятельности – смс-цитаты, отрывки из электронных писем и многое другое. Более того, часто смешиваются разные виды искусства: литература и живопись/архитектура (например, сам текст вписывается в определенную геометрическую фигуру), литература и музыка (к произведению указывается саундтрек – явление, несомненно, заимствованное из культуры живого журнала) и пр.

Особенности языка художественной литературы.

Язык, естественно, присущ не только литературному творчеству, он охватывает все стороны окружающей действительности, поэтому постараемся определить те специфические особенности языка, которые делают его средством художественного отражения действительности.

Функция познания и функция общения – две основные, тесно связанные между собой стороны языка. В процессе исторического развития слово может изменять свое первоначальное значение, причем настолько, что некоторые слова мы начинаем употреблять в значениях, им противоречащих: например, красные чернила (от слова черный, чернеть) или отрезанный ломоть (отламывать), и т.п. Эти примеры говорят о том, что создание слова – это познание явления, язык отражает работу мысли человека, разные аспекты жизни, исторические явления. Подсчитано, что в современном употреблении используется около 90 тысяч слов. Каждое слово имеет свою стилистическую окраску (например: нейтральное, разговорное, просторечное) и историю, а, кроме того, слово приобретает дополнительный смысл от окружающих его слов (к о н т е к с т а). Неудачный в этом смысле пример приводил адмирал Шишков: «Несомый быстрыми конями, рыцарь внезапно низвергся с колесницы и расквасил себе рожу». Фраза смешна, потому что совмещены слова разной эмоциональной окраски.

Задача отбора тех или иных речевых средств для произведения достаточно сложна. Обычно этот отбор мотивирован образной системой, лежащей в основе произведения. Речь – одна из важных характеристик персонажей и самого автора.

Язык художественной литературы несет в себе огромное эстетическое начало, поэтому автор художественного произведения не просто обобщает языковой опыт, но и в какой-то мере определяет речевую норму, является творцом языка.

Язык художественного произведения. Художественная литература – это множество литературных произведений, каждое из которых представляет собой самостоятельное целое. Литературное произведение, существующее как завершенный текст, написанный на том или ином языке (русском, франц.), - результат творчества писателя. Обычно произведение имеет заглавие, в лирических стихотворениях его функции часто выполняет первая строка. Многовековая традиция внешнего оформления текста подчеркивает особую значимость заглавия произведения: при рукописании, и после изобретения книгопечатания. Многообразные произведения: типологические свойства, на основании которых произведение относят к определенному литературному роду (эпос, лирика, драма и др.); жанру (повесть, рассказ, комедия, трагедия, поэма); эстетической категории или модусу художества (возвышенное, романтическое); ритмической организации речи (стих, проза); стилевой доминат (жизнеподобие, условность, сюжетность); литературным направлениям (символизм и акмеизм).

Изобразительно-выразительные средства поэтического языка. Языки духовной культуры более монологичны: они служат прежде всего для выявления содержания, все равно, эмоционального или ментального, но воплощенного полно адекватным способом. Их существо - в гибкости выразительных средств, пусть порой за счет их общедоступности: ни жрец, ни поэт, ни ученый никогда не пожертвуют точностью и адекватностью выражения во имя легкости восприятия. Язык стал рассматриваться как выражение, искусство – как коммуникация; результатом явилась – грамматикализация искусствознания. Позднее экспрессивность, понятая как особая функция языка, была отделена от его собственно поэтической функции, появляющейся в рефлективности слова, в его обращенности на само себя, или в сосредоточении внимания на сообщении ради него самого.

Во-первых,речевая форма произве­дения может быть прозаической или стихотворной - это понятно и.не требует комментариев. Во-вторых, ее может отличать монологизм или разноречие. Монологизм предполагает единую речевую манеру для всех героев произведения, совпадающую, как правило, с речевой мане­рой повествователя. Разноречие представляет собой освоение разнока-чественности речевых манер, в нем речевой мир становится объектом художественного изображения. Монологизм как стилевой принцип связан с авторитарной точкой зрения на мир, разноречие - с внимани­ем к разнообразным вариантам осмысления действительности, так как в разнокачественности речевых манер отражается разнокачественность мышления о мире. В разноречии целесообразно выделять две разно­видности: одна связана с воспроизведением речевых манер разных пер­сонажей как взаимно изолированных и случай, когда речевые манеры разных героев и повествователя определенным образом взаимодействуют, «проникают» друг в друга. Последний тип разноре­чия в работах М.М. Бахтина получил название полифонии. В-третьих, наконец, речевая форма произведения может характери­зоваться номилативностью или риторичностью. Номинативность пред­полагает акцент прежде всего на точности художественного слова при использовании нейтральной лексики, простых синтаксических кон­струкций, отсутствии тропов и т.д. В номинативности акцентируется прежде всего сам объект изображения, в риторичности - изображающее объект слово. Разговорная речь (лингвисты называют ее «некодифицированной») сопряжена с общением (беседами) людей прежде всего в их частной жизни. Она свободна от регламентации и склонна менять свои формы в зависимости от ситуации. Беседа (разговор) как важнейшая форма человеческой культуры упрочилась и заявила о себе уже в античности. Словесная ткань литературных произведений, как видно, глубинно сопряжена с устной речью и ею активно стимулируется. Художественная речь нередко претворяет также письменные формы внехудожественной речи (многочисленные романы и повести эпистолярного характера, проза в форме дневников и мемуаров).

Художественная речь – первый элемент литературы. Это мышление в образах. Материальным носителем образности литературы является слово.

Словесно-речевой строй – удилять внимание.

Художественный язык = поэтический язык = внешняя форма.

Художественная речь – правильнее!!!

А. Б. Есин : «Худржественная литература использует 1 из существующих национальных языков, а не создает свой».

Принцип организации текста – системно-структурный.

    уровень речевой

    уровень образный

    уровень идейный или концептуальный

    уровень типологический.

Речевой уровень:

    словарно-фразеологический;

    грамматический;

    звуковой;

    ритмико-интонационный.

    Словарно-фразеологический уровень:

Строительный материал в художественном произвежении, конкретного художественного образа; строится на:

    опорных и ключевых словах;

    паранемия (текст, основывающийся на крылатых словах, цитатах, афоризмах, клише.) ;

    стилистически окрашенные слова (комбинаторное приращение смысла). В их числе стилистические архаизмы;

    этно-коннотативная лексика (образно-творческая);

    аргонизмы (термины, устаревшие перифразы).

    Грамматический уровень:

    1. порядок слов в предложении;

      симметричность слов в предложении;

      наличие стилистических фигур;

      способы деления предложения, объединения.

    Звуковой уровень:

    1. звукоподражание;

      аллитерация;

      ассонанс.

    Ритмико-интонационный уровень:

Лирическое произведение:

    1. рифма (организатор ритма);

      расположение разделов;

      клаузула;

    2. метричес…

Прозаическое произведение:

    тональность;

    длительность пауз между синтагмами;

    мелодика предложений;

    расстановка логических и эпифончиских ударений;

    соотношение синтаксического и ритмического членения речи;

    наличие риторических фигур;

    интонационная организованность;

    гармоническая упорядоченность предложений и всего художественного целого.

Художественная речь, ее признаки :

    приращение смысла (комбинаторное);

    внутренняя форма слова; (образность слова. Потебня);

    контекстная характеристика;

Более частотное использование.

Поэтический язык

1)Лексико-фразеологические свойства

3) Стилистические фигуры

4) Синтаксические фигуры

5) Поэтическая фонетика

6) Средства стихосложения

Лексико-фразеологические свойства

Архаизмы (историзмы)

Неологизмы

Диалектизмы

Варваризмы

Прозаизмы

Тропы -это средство художественной выразительности, образующиеся по принципу «переноса значения»

Тропы на основе метафоры, сравнения, олицетворения, эпитета, символа

На основе метонимии (перенос по смежности) синекдоха, эвфемизм (нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение)

На основе перефраз (троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.) антономазия (собственное имя в нарицательное)

Стилистические фигуры -средства художественной выразительности, передающие содержание на уровне стиля гипербола, литота, гротеск, амплификация(ряд повторных речевых конструкций)

Синтаксические фигуры -художественной выразительности на уровне синтаксиса

Согласование членов предложения анаколуф (нарушение грамматической связи в предложении), эллипсис, пропуск, силлепс (объединение неоднородных слов в общем подчинении)

Связана с порядком слов в предложении: инверсия

Фигуры, основанные на значении синтаксической конструкции: риторические вопросы, …!, обращения

Фигуры, связанные с интонацией: анафора, эпифора, градация

Фигуры, связанные с психологией восприятия

Поэтическая фонетика -это аллитерация (повтор согласных), ассонанс (повтор ударных гласных звуков), звукопись, анаграмм

Стихосложение -относят метрику, рифмы, строфику

Метрика определяется способом стихосложения:

Силлабика (равное количество слогов в строке)

Тоника (равное количество ударений в строке)

Силлаботоника (правильное чередование ударных слогов в строке)

Стопы : ямб, хорей

Спондей – 2-х слож.стопа

Пиррихий- 2-х слож. Стопа без ударений

3-х сложные стопы и основанные на них размеры:

Дактиль (_´ _ _)

Амфибрахий (_ _´ _)

Анапест (_ _ _´)

Рифмы :

  • По удаленности от конца строки

М - - - - -´.

Ж - - - -´ - .

Дактилическая - - -´ - -.

Гипердактилическая - - -´- - -.

  • По совпадению звукового состава:

Точные(точные)

Неточные (с неполным совпадением)

  • По способу группировки в строфе

Парные ААВВ

Перекрестные АВАВ

Опоясывающие АВВА

Стихи без рифмы-белые

Стихи без рифмы и метра-велибр

Строфика :

Катрен (строфа из 4-х строк)

Терцина (из 3-х)

Секстина (из 6-ти)

Октава (из 8-ми)

Одическая (из 10-ти)

Cонет (из 14-ти)

33. Средства стихосложения в русской литературе.

Понятие Стихосложение (иначе версификация) употребляется в двух значениях:

1. учение о принципах стихотворной организации речи - стиховедение; то есть как способ организации звукового строения речи, в котором речь делится на стихи и прозу.

2. в более точном смысле, конкретный комплекс особенностей организации стихотворной речи, элементов, лежащих в основе конкретной стихотворной системы.

Общие понятия: В основе стихотворной речи лежит прежде всего определенный ритмический принцип. Поэтому характеристика конкретного стихосложения состоит прежде всего в определении принципов его ритмической организации, то есть в установлении принципов, строящих стихотворный ритм. С этой точки зрения системы стихосложения распределяются на две основные группы: количественное (квантитативное) стихосложение и качественное (квалитативное) стихосложение.

Ритм речи сам по себе не создает стиха, точно так же как и стих не сводится к собственно ритму. Если, с одной стороны, известная ритмичность вообще присуща речи в силу физиологических причин (вдохи и выдохи, разбивающие речь на более или менее равномерные отрезки), то с другой стороны, четкая ритмическая организация речи возникает напр. в трудовом процессе, в рабочих песнях, фиксирующих и усиливающих ритмичность работы.

Теряя непосредственную связь с трудовым процессом, ритм речи теряет также первоначальное производственное содержание и постепенно приобретает новое, взаимоотносясь с языковыми и музыкальными средствами смысловой выразительности. Стих определяется т.о. не просто ритмической схемой, но взаимодействием ритма и интонации: музыкальной и речевой/смысловой.

В дальнейшем развитии стих освобождается и от музыкальной интонации, от напева, сочетая ритм только со средствами речевой выразительности. Такое удаление стиха от песенности к разговорности вызывается общими социальными условиями, приводящими к развитию индивидуального (позднее письменного) творчества, устраняющими возможность только устного, напевного исполнения художественных произведений, и т. д. Т.о. стих из песенного становится говорным, то есть переходит от музыкально-речевых средств передачи содержания речи к средствам только речевым. Это приводит к существенным изменениям в самих структурных принципах стиха.

Квантитативная (количественная) система стихосложения есть система песенного стиха, при которой ритмические единицы соизмеряются по количеству, долготе «музыкально-совпадающих» элементов. Таково напр. античное или русское народное стихосложение, где в основе ритмической соизмеримости лежит принцип изохронности, временной однородности повторяющихся единиц ритма.

В отличие от квантитативной системы качественные (квалитативные) лишены принципа изохронности и средств музыкальной выразительности вообще. Ритмические единицы здесь соизмеряются по порядку и однородности, в первую очередь по акцентам.

Две стихотворные фразы: 1) «Что́ же ты, лучи́нушка, не я́-а-сно гори́шь» (песенный стих) и 2) «Я ма́ло жи́л, я жи́л в плену́» (говорной стих) отличаются принципиально. В первом случае содержание речи, эмоциональная окраска реализуются не только языковыми средствами, но и музыкальными - изменением тона, растяжением слога и т. п. Во втором случае только речевыми средствами - порядком слов, ударением фразовым, ударением собственно слов.

Очевидно, что квантитативные, то есть музыкально-речевые системы стихосложения более архаичны, чем акцентные, и часто последними заменяются. Так осуществляется переход от античной системы стихосложения к системе средневековья, в которой количественный принцип уступает акцентному. Уже со второй половины IV в. авторы, трактующие системы стихосложения (Диомед, Ars grammatica; Беда Достопочтенный, De metrica arte), противопоставляют классическим «метрам» современные «ритмы» как стихи, ритм которых основан на «гармоническом расположении слов, проверенном судом ушей, не в силу метрической точки зрения [то есть количественной], а под углом зрения счисляемых ударений [то есть акцентов], как это имеет место напр. в песнях простонародных поэтов».

Ритм стиха реализуется только в определенной словесной и интонационно-синтаксической системе. Поэтому рассмотренные выше два основных типа стихосложения конкретно существуют в определенных языках, получая реальное звучание и конкретный характер в зависимости от характера языка. Отсюда практически речь может идти о греческой системе стихосложения, латинской, русской, французской и т. д.

С другой стороны, обе системы стихосложения могут давать и те или иные субсистемы. Так, в пределах качественной, акцентной, говорной системы различаются силлабическая, силлабо-тоническая и тоническая субсистемы, в свою очередь дающие такие модификации, как напр. вольный стих, белый стих. То обстоятельство что носителем ударения в языке является слово, и то что в некоторых языках слово совпадает со слогом, приводит к созданию субсистем, основанных на счете слов (напр. восточное стихосложение, построенное на параллелизме).

Русское народное стихосложение: Народное стихосложение - один из наименее разработанных участков русского стиховедения. Относительно самых принципов его конструкции на протяжении XIX в. высказывались самые различные, исключающие друг друга предположения и догадки. Один из первых исследователей русского народного стихосложения - А. Х. Востоков, отмечая в нем «независимое существование двух разных мер, то есть пения и чтения», анализировал в нем только «вторую меру», то есть явления речевого ритма. При этом Востоков приходил к выводу, что в народном стихосложении «считаются не стопы, не слоги, а просодические периоды, то есть ударения».

Вместе с тем, наряду со стремлением уместить народный стих в рамках традиционных силлабо-тонических схем (Дубенский, Гильфердинг), делаются попытки отыскать в нем ритмические закономерности совершенно иного порядка. Так напр. А. А. Потебня выдвигает применительно к народному стихосложению, вместо повторяемости тех или иных фонических элементов, довольно неопределенно формулированные синтаксические соответствия (учение о «синтаксической стопе»).

С. Шафранов, а за ним и В. Брюсов, отказываясь видеть конструктивные признаки народного стиха в его тонической организации, ограничиваются регистрацией различных стилистических элементов (параллелизм членов, счет «значимых» выражений и образов), размещение которых признают для народной поэзии стихообразующим.

Наконец, неоднократно повторяются попытки (Вестфаль, Мельгунов, Корш) свести ритмику народного стиха к тем или иным музыкальным стандартам - древнегреческой стопе и даже западноевропейскому такту танцевального происхождения, без учета его речевого строения. Однако тактовые схемы оказываются, по заявлению музыкантов-этнографов, неприменимы к русской народной ритмике, за исключением плясовых песен, которые, в силу своих бытовых функций, являются аналогичными западным.

Таким образом, оставляя в стороне музыкальную основу народного стиха, приходится частично воспользоваться старыми определениями, разработанными Востоковым, который наиболее отчетливо формулировал отличительные признаки народного стиха.

Один из самых характерных видов русского народного стиха - былинный стих - состоит из трех «просодических периодов», то есть несет три главенствующих фразовых ударения, из которых первое чаще всего падает на третий слог стиха, а дальнейшие разделены слоговыми промежутками, колеблющимися от одного до трех слогов. Постоянным признаком былинного стиха является особое строение клаузулы - дактилической с факультативным полуударением на последнем слоге. Такая клаузула составляет внешнее отличие стиха собственно былин от позднейших т. н. «исторических песен», построенных на женских окончаниях.

На тех же принципах основаны и различные формы народной лирики, которые распадаются на ряд разновидностей, различающихся по числу фразовых ударений в стихе и по типу его окончаний (среди которых мужское неупотребительно). Это касается главным образом т. н. «протяжных» песен, так как плясовые, благодаря упорядоченности междуударных слоговых промежутков, нередко вплотную подходят к формам «литературного», силлабо-тонического стиха.

Литературные подражания народному стихосложению возникают еще в XVIII в. (Сумароков, Карамзин, Херасков), но ограничиваются введением дактилического окончания в четырехстопные хореические стихи. Только в «Добрыне» Н. А. Львова (1796) появляется существенное нововведение - сильная дактилическая цезура с характерным полуударением на последнем слоге полустишия, превращенная позднее Кольцовым в стиховой раздел. У Кольцова же впервые широко применяется типичный для народного стихосложения стык ударения на втором и третьем слогах («замена» первой стопы хорея ямбом), который отсутствует в песнях-романсах Нелединского-Мелецкого и Дельвига.

Высшей степени разнообразия, сближающего подражательные опыты с подлинным народным стихом, достигает Лермонтов в «Песне про купца Калашникова» и Пушкин в «Сказке о попе…», стих которой явился своего рода мостом от оригинальной формы народного раешника к тоническому литературному стиху нового времени.

Основные моменты в истории русского стихосложения: До конца XVI в. в России, как и на Украине, господствует народная песенная система стихосложения. Усложнение общественных отношений с конца XVI в., приобщение к западной культуре, развитие письменности приводят к тому, что в книжной поэзии XVII в. народный стих сменяется речевым. Этот силлабический стих развивается под влиянием главного польского силлабического стиха, которым пишут С. Полоцкий, Д. Ростовский, Ф. Прокопович, А. Кантемир, ранний Тредиаковский. Силлабическое стихосложение господствует до 30-х гг. XVIII в. в России, а на Украине еще позже, до 70-х гг.

30-е гг. XVIII в. в русской литературе характеризуются расширением творческого диапазона, созданием новых литературных образов и жанров, разработкой литературного языка. Ведутся поиски более индивидуализированной и выразительной стихотворной системы. Эти поиски ведутся и в пределах силлабического стиха (Кантемир, Тредиаковский), и под влиянием западноевропейского тонического и тонико-силлабического стиха (Тредиаковский, Глюк и Чаус, Ломоносов), и в связи с дальнейшим изучением народного стихосложения (Тредиаковский).

Поиски завершились и в практике и в теории выступлениями Тредиаковского и Ломоносова («Новый и краткий способ сложения стихов» Тредиаковского, 1735, и «Ода на взятие Хотина» Ломоносова, 1738). Эти работы заложили основы современного силлабо-тонического стиха, нашедшего наиболее завершенное и совершенное выражение в творчестве Пушкина.

Несмотря на доминирующее значение силлабо-тонического стиха уже в XVIII в., в сущности уже у Ломоносова, с несомненной отчетливостью у Сумарокова, позднее у Востокова, у Пушкина (сказки, «Песни западных славян») намечалось и развитие тонического стиха. Это было вызвано, с одной стороны, усиливающимся интересом к народному стиху с тонической структурой, с другой стороны - попытками подражания античным сложным размерам, превращавшимся в русской интерпретации в тонические построения.

С наступлением эпохи серебряного века стихосложение подвергается демократизации. Постоянные эксперименты с поэзией авангардных течений (футуризм, акмеизм, дадаизм) приводят к изменению структуры построения стиха. Стихи, написанные по такой системе, получили название пульсирующие строки (или импульсаризм). Поэзия этого времени характеризуется многочисленным разнообразием использования художественных приемов: членение строк ритмовым делением (например, расположение строчек «лесенкой», чередование длинных и коротких строк), повторы, перифразы, звукопись, частная лексика и далее.

Произведения художественной словесности принято объединять в три большие группы, получившие название литературных родов, - эпос, драма и лирика.

Род литературы - одна из форм существования литературы, способ отражения действительности.

Эпос - род литературы, содержащий повествование, характеризующееся независимостью от личности повествователя

Лирика - род литературы, предмет изображения которого - внутренний мир поэта

Драма - род литературы, воспроизводящий совершаемые героями действия на глазах у зрителя.

Аристотель разграничил искусство и реальность, ввел в оборот термин «поэзия», а также понятие подражания, обозначающее воспроизведение в поэзии реальных человеческих поступков и отношений. В «Поэтике» Аристотеля выделены три рода поэзии: эпическая и трагическая поэзия и поэзия лирическая, которые различаются способами и объектами подражания. Наблюдения и идеи Аристотеля дали толчок всему последующему развитию теоретической мысли. В классификацию вносились новые примеры и аргументы, отмечались также промежуточные явления, однако эпос, лирика, драма навсегда остались основными родовыми категориями литературы. Они основаны на различном соотношении субъекта произведения и объекта. В эпосе поэт или прозаик подражает реальности, существующей независимо от автора; в лирике реальность, пропущенная сквозь призму авторского воображения, окрашена субъективно; в драме обнаруживается синтез объективного сценического действия и субъективного самовыражения персонажей.

Эпическая поэзия по преимуществу поэзия объективная, внешняя как в отношении к самой себе, так и к поэту или читателю.

Лирическая поэзия, напротив, по преимуществу поэзия субъективная, внутренняя, выражение самого поэта. Эпос передает видимость, лирика - внутренний мир.

Изначально эпос был обращен к прошлому и отражал коллективное сознание, лирика сиюминутна и выражает индивидуальное переживание. В грамматических формах эпос определяется глаголом прошедшего времени и местоимением первого лица множественного числа, тогда как в лирике - местоимение первого лица единственного числа и глагол настоящего времени. Если же лирическое волнение пережито в прошлом, оно сохраняет свою актуальность в данный момент.

Минувшее возвращает в настоящее время память, поэт-лирик всегда говорит о незабываемом и непреходящем. Эпос и лирика различаются как по типу речевой организации, так и по эмоциональному состоянию автора или героя, запечатленному в тексте. Для эпоса характерно спокойное созерцание, объективность (отсутствие другого личного интереса в вещах, изображаемых в событиях, кроме того, который нужен для возможности самого изображения). В чистом эпосе повествователя не видно. Он не выступает со своими размышлениями по поводу событий и чувствами.

В лирике отмечают единство переживания и познания, обращают внимание на способы выражения переменчивых эмоциональных состояний души. Она есть поэтическое познание, которое, объективируя чувство, подчиняя его мысли, успокаивает это чувство, отодвигая его в прошедшее и, таким образом, дает возможность возвыситься над ним. Лирика говорит о будущем и прошедшем (предмете, объективном) лишь настолько, насколько оно волнует, тревожит, радует или отталкивает. Из этого вытекают свойства лирического изображения: краткость, недосказанность, сжатость, так называемый лирический беспорядок.

В лирике один герой-автор, способный к бесчисленным перевоплощениям, но вместе с тем и самонаблюдениям. Лирическое произведение всегда являет собой «стихотворение на случай». Лирическая поэзия вследствие этого естественна и подобна экспромту. Драма как род литературы сохраняет свою систему условностей, которые любитель театра охотно признает и прощает автору. Это прежде всего то, что в драме действие происходит (если соблюдается единство места) не в пространстве, а во времени и всегда в последовательности от настоящего к прошлому, хотя события, предшествующие началу действия, неизменно обнаруживаются. Сконцентрированность во времени и пространстве позволяет драматургу определенным способом имитировать, то есть подражать действительности.

Драматический род базируется на действии и конфликте. Сам термин «драма» основан на стремительном действии, которое возникает из конфликта персонажей друг с другом, героя с самим собой, а нередко с историческим временем и вневременными экзистенциальными законами. «Неправдоподобие» драмы в подчеркнутой расстановке персонажей, обязательности каждой реплики, работающей на динамику действия, в длинных монологах, репликах в сторону и т. п.

Если же взглянуть на драму глазами последователя Аристотеля, то нетрудно заметить, что как основная тенденция проявляется тяготение драмы к подражанию живой речи, непредсказуемым событиям, персонажам, находящимся вне игры.

35. Проблема классификации и разграничения жанров в художественной литературе.

Литературные жанры – это группы произведений, выделяемые в рамках родов литературы. Каждый из них обладает определенным комплексом устойчивых свойств.

Жанры с трудом поддаются систематизации и классификации (в отличие от родов литературы), потому, что их очень много: в каждой художественной культуре жанры специфичны (хокку, танка, газель в литературах стран Востока). К тому же жанры имеют разный исторический объем. Одни бытуют на протяжении всей истории словесного искусства (басня); другие соотнесены с определенными эпохами (литургическая драма в составе европейского средневековья). Жанры являются либо универсальными, либо исторически локальными.

Картина усложняется еще и потому, что одним и тем же словом нередко обозначаются жанровые явления глубоко различные. Так, слово «элегия» обозначает несколько жанровых образований. Элегии ранних эпох и культур обладают различными признаками. Подобный характер имеют и многие иные жанровые обозначения (поэма, роман, сатира и т. п.).

Существующие жанровые обозначения фиксируют различные стороны произведений. Так, слово «трагедия» констатирует причастность данной группы драматических произведений определенному эмоционально-смысловому настрою (пафосу); слово «повесть» говорит о принадлежности произведений эпическому роду литературы и т.д. Также авторы нередко обозначают жанр своих произведений произвольно, вне соответствия привычному словоупотреблению. Так, Н.В. Гоголь назвал «Мертвые души» поэмой.

Рассмотрение жанров непредставимо без обращения к организации, структуре, форме литературных произведений. Признаки жанра ученые характеризуют как доминирующие в произведении и определяющие его организацию.

Ученые обратили пристальное внимание на смысловую сторону жанров, оперируя терминами «жанровая сущность» и «жанровое содержание». М.М. Бахтин говорил, что жанровая форма неразрывными узами связана с тематикой произведений и чертами миросозерцания их авторов. В работах Бахтина ясно, что представляет собой жанровая сущность: имеются в виду художественные принципы освоения человека и его связей с окружающим.

Существует концепция литературных жанров Г.Н. Поспелова, который в 1940-е годы предпринял систематизацию жанровых явлений. Он разграничил жанровые формы «внешние» («замкнутое композиционно-стилистическое целое») и «внутренние» («специфически жанровое содержание» как принцип «образного мышления» и «познавательной трактовки характеров»). Расценив внешние (композиционно-стилистические) жанровые формы как содержательно нейтральные, ученый выделил и охарактеризовал три надэпохальные жанровые группы, положив в основу их разграничения социологический принцип: тип соотношений между художественно постигаемым человеком и обществом. «Если произведения национально-исторического жанрового содержания (эпопеи, былины, оды), – писал Г.Н. Поспелов, – познают жизнь в аспекте становления национальных обществ , если произведения романические осмысляют становление отдельных характеров в частных отношениях, то произведения «этологического» жанрового содержания раскрывают состояние национального общества или какой-то его части». Ученый выделял еще одну жанровую группу: мифологическую , содержащую «народные образно-фантастические объяснения происхождения тех или иных явлений природы и культуры». Эти жанры он относил только к «предыскусству» исторически ранних, «языческих» обществ, полагая, что мифологическая группа жанров не получила своего дальнейшего развития.

Характеристика жанровых групп, которая дана Г.Н. Поспеловым, обладает достоинством четкой системности, но она неполна. Ныне существует группа литературно-художественных (а не только архаико-мифологических) жанров, где человек соотносится не столько с жизнью общества, сколько с космическими началами, универсальными законами миропорядка и высшими силами бытия.

Такова притча , которая восходит к эпохам Ветхого и Нового заветов. Таково житие , где герой приобщен к идеалу праведничества и святости; мистерия , тоже сформировавшаяся в средние века, а также религиозно-философская лирика . Названные жанры, не укладывающиеся в какие-либо социологические построения, правомерно определить как онтологические (т.к. онтология – учение о бытии).

Онтологический аспект жанров выдвигается на первый план в ряде зарубежных теорий XX в. Жанры при этом рассматриваются как системы приятия или неприятия мира.

Литературные жанры (помимо содержательных, сущностных качеств) обладают структурными, формальными свойствами, имеющими разную меру определенности. На более ранних этапах на первый план выдвигались и осознавались именно формальные аспекты жанров. Жанрообразующими началами становились и стиховые размеры, и строфическая организация, и ориентация на те или иные речевые конструкции, и принципы построения. За каждым жанром были строго закреплены комплексы художественных средств. Жесткие предписания относительно предмета изображения, построения произведения и его речевой ткани оттесняли на периферию и даже нивелировали индивидуально-авторскую инициативу. Законы жанра властно подчиняли себе творческую волю писателей.

Традиционные жанры, будучи строго формализованы, существуют отдельно друг от друга, порознь. Границы между ними явственны и четки. Подобного рода жанры следуют определенным нормам и правилам, которые вырабатываются традицией и обязательны для авторов.

Жанры живут и развиваются. Какая-нибудь первоначальная причина заставила обособиться ряд произведений в особый жанр. В произведениях, позже возникающих, мы наблюдаем установку на сходства или различия с произведениями данного жанра. Жанр обогащается новыми произведениями, примыкающими к уже наличным произведениям данного жанра. Жанр испытывает эволюцию, а иной раз и резкую революцию. И тем не менее, в силу привычного отнесения произведения к уже известным жанрам, название его сохраняется, несмотря на радикальное изменение, происходящее в построении принадлежащих к нему произведений.

Жанр иногда распадается. Так, в драматической литературе XVIII в. комедия распалась на чистую комедию и на «слезную комедию», из которой выросла современная драма. С другой стороны, мы постоянно присутствуем при зарождении новых жанров из распада старых.

В смене жанров любопытно постоянное вытеснение высоких жанров низкими. Это вытеснение происходит в двух формах: 1) полное отмирание высокого жанра. Так умерли в XIX в. ода и эпопея XVIII в.; 2) проникновение в высокий жанр приемов низкого жанра. Так в эпическую поэму XVIII в. проникали элементы пародических и сатирических поэм для создания таких форм, как «Руслан и Людмила» Пушкина. Типичным признаком низших жанров является комическое осмысление приемов. Проникновение приемов низших жанров в жанры высокие отмечается тем, что приемы, применявшиеся до сих пор для создания комических эффектов, получают новую эстетическую функцию, с комизмом нисколько не связанную. В этом сущность подновления приема.

Никакой логической и твердой классификации жанров произвести нельзя. Их разграничение всегда исторично, т.е. справедливо только для определенного исторического момента; кроме того, их разграничение происходит сразу по многим признакам, причем признаки одного жанра могут быть совершенно иной природы, чем признаки другого жанра, и логически не исключать друг друга, и лишь в силу естественной связанности приемов композиции культивироваться в различных жанрах.

Классификация жанров сложна. Произведения распадаются на обширные классы, которые, в свою очередь, дифференцируются на виды и разновидности.

Список литературных жанров:

  • По форме : видения, новелла, ода, опус, очерк, повесть, пьеса, рассказ, роман, скетч, эпопея, эпос, эссе
  • По содержанию
    • комедия: фарс, водевиль, интермедия, скетч, пародия, комедия положений, комедия характеров
    • трагедия
    • драма
  • По родам
    • эпические: басня, былина, баллада, миф, новелла, повесть, рассказ, роман, роман-эпопея, сказка, фэнтэзи, эпопея
    • лирические: ода, послание, стансы, элегия, эпиграмма
    • лиро-эпические: баллада, поэма
    • драматические: драма, комедия, трагедия

Основные виды (жанры) литературы:

Комедия – отображает все уродливое и нелепое, смешное и несуразное, высмеивает пороки общества.

Лирическое стихотвореие (в прозе) – эмоционально и поэтически выражает чувства автора.

Мелодрама –действующие лица резко делятся на положительных и отрицательных.

Очерк – самый достоверный вид повествовательной, эпической литературы, отображающий факты из реальной жизни.

Песня, или песнь – самый древний вид лирической поэзии; стихотворение, состоящее из нескольких куплетов и припева. Песни подразделяются на народные, героические, исторические, лирические и т. д.

Повесть – средняя форма; произведение, в котором освещается ряд событий в жизни главного героя.

Поэма – вид лироэпического произведения; стихотворное сюжетное повествование.

Рассказ – малая форма, произведение об одном событии в жизни персонажа.

Роман – большая форма; произведение, в событиях которого обычно принимает участие много действующих лиц, чьи судьбы переплетаются. Романы бывают философские, приключенческие, исторические, семейно-бытовые, социальные.

Трагедия – вид драматургического произведения, рассказывающего о несчастной судьбе главного героя, часто обреченного на смерть.

Эпопея – произведение или цикл произведений, изображающих значительную историческую эпоху либо большое историческое событие.

1) язык, на котором создаются художественные произведения (его лексикон , грамматика , фонетика), в некоторых обществах совершенно отличный от повседневного, обиходного («практи­че­ско­го») языка; в этом смысле Я. х. л. - предмет истории языка и истории литературного языка ; 2) поэтический язык, система правил, лежащих в основе художе­ствен­ных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации); эти правила всегда отличны от соответ­ству­ю­щих правил обиход­но­го языка, даже когда, как, например, в современном русском языке , лексикон, грамматика и фонетика обоих одни и те же; в этом смысле Я. х. л., выражая эстетическую функцию национального языка , является предметом поэтики, в частности исторической поэтики, а также семиотики , имен­но - семиотики литературы.

Для 1‑го значения термин «художественная литература» следует понимать расшири­тель­но, вклю­чая, для прошлых исторических эпох, и её устные формы (например, поэмы Гомера). Особую проблему составляет язык фольклора; в соответ­ствии со 2‑м значением он включается в Я. х. л.

В обществах, где повседневное общение происходит на диалектах , а общий или литера­тур­ный язык отсутствует, Я. х. л. выступает как особая, «наддиалектная» форма речи. Таков был, как предполагают, язык древнейшей индоевропейской поэзии. В античной Греции язык гомеровских поэм «Илиада» и «Одиссея» также не связан ни с одним территориальным диалектом, он - только язык искусства, эпоса. Сходное положение наблюдается в обществах Востока. Так, в Я. х. л. (так же, как и в литера­тур­ные языки) Средней Азии - хорезмско-тюркский (язык Золотой Орды; 13-14 вв.), чагатайский и далее на его основе староузбекский (15-19 вв.), старотуркменский (17-19 вв.) и другие существенным компонентом входит древнеуйгурский язык - язык религиозно-философских сочинений, связанных с манихейством и буддизмом, сложившийся к 10 в.

В древних обществах Я. х. л. тесно соотнесён с жанром как видом текстов; зачастую имеется столько различных языков, сколько жанров. Так, в Древнй Индии во 2‑й половине 1‑го тыс. до н. э. языком культа был так называемый ведийский язык - язык Вед, собраний священных гимнов; языком эпиче­ской поэзии и науки, а также разговорным языком высших слоёв обще­ства - санскрит (позднее он же стал языком драмы); разговорными диалектами низов были пракриты . В Древней Греции матери­аль­ны­ми элементами грамматики, лексикона и произношения различались языки эпоса, лирики, трагедии и комедии. Последний больше других включал элементы разговорной речи , сначала Сицилии, затем Аттики.

Это взаимоотношение языка и жанра впоследствии, опосредованным путём, через учения грамма­ти­ков александрийской школы и Рима, дошло вплоть до европейской теории трёх стилей, изначально предусма­три­вав­шей связь между предметом изложения, жанром и стилем и соответ­ствен­но регла­мен­ти­ро­вав­шей «высокий», «средний» и «низкий» стили. В России эта теория была развита и реформи­ро­ва­на М. В. Ломоносовым, для которого она послужила главным образом формой выражения результатов его наблюдений над историческим развитием и стилистической органи­за­ци­ей русского литературного языка.

В эпоху Возрождения в Европе ведётся борьба за внедрение народного языка в сферу художе­ствен­ной литературы и науки; в романских странах она вылилась в борьбу против латыни; в России, особенно в реформе Ломоносова, решительно исключавшего устаревшие книжно-славянские элементы из соста­ва русского литературного языка, - в постепенное вытеснение церковно­сла­вян­ско­го языка .

После того как, победив, народные, национальные языки становятся Я. х. л., последние приобре­та­ют новое качество и начинают развиваться в тесной связи со сменой стилей и методов художественной литера­ту­ры - классицизма, романтизма, реализма. Особую роль в становлении Я. х. л. в странах Европы сыграл реализм 19 в., поскольку именно в нём предметом изображения, героем литературы стал, наряду с дворянином и буржуа, человек труда, крестьянин, разночинец и рабочий, внеся в её язык особенности своей речи. С реализмом связан окончательный отказ, провоз­гла­шён­ный ещё роман­ти­ка­ми, от жанровых перегородок и ограничений. В единую сферу Я. х. л. вовлекаются все пласты, так называемые функцио­наль­ные стили , общенародного языка. По мере утраты Я. х. л. материальных (лексических, грамматических, фонетических) отличий возрастают его отличия как системы правил созда­ния и интерпретации художественных текстов, т. е. как поэтического языка.

Параллельно процессам развития самого Я. х. л. развивалась и его теория. Уже в античных ритори­ках и поэтиках была осознана двой­ствен­ность поэтического языка - особенности его материальных средств, тропов , и специфичность его как особого «способа говорения». Эта двойственность отразилась в написании Аристотелем двух различных трактатов: в «Поэтике» он рассматривает поэтический язык с точки зрения его особого предмета, его семантики - соответ­ствия природе, подражания природе (ми́месис); в «Риторике» «небытовой» ораторский язык рассматривается безотносительно к предмету, как «способ говорения», строй речи (лексис). Риторика , по мысли Аристотеля, есть учение не об объективных предметах и их изображении, а об особой сфере - о мыслимых предметах, возможных и вероятных. Здесь предвосхищены понятия «интенсионального мира», «возможного мира», играющие столь важную роль в современной логике и теории языка.

Концепции «языка как искусства» и «языка искусства» появлялись на протяжении ряда веков в связи с почти каждым новым художественным течением. Во 2‑й половине 19 в. в трудах А. А. Потебни и А. Н. Веселовского, главным образом на материале эпических форм, были заложены основы учения о постоянных признаках поэтического языка и вместе с тем об их различном проявлении в разные истори­че­ские эпохи - основы исторической поэтики.

Процессы, происходящие в Я. х. л. в связи со сменой стилей литературы, были детально изучены на материале русского языка В. В. Виноградовым, создавшим особую дисциплину, предметом которой является Я. х. л.

С начала 20 в., первоначально в работах ОПОЯЗа и школы «русского формализма», относительные качества поэтического языка были вполне осознаны теоретически. Я. х. л. каждого направления в истории литературы стал описываться как имманентная система значимых лишь в его рамках «приё­мов» и «правил» (работы В. Б. Шкловского, Ю. Н. Тынянова, Р. О. Якобсона и других). Эти работы были продолжены во французской структуральной школе; в частности, было установлено важное понятие о глобальной значимости каждой данной системы Я. х. л. - «мораль формы» (М. П. Фуко) или «э́тос» поэти­че­ско­го языка (Р. Барт). Под этими терминами понимается система идей и этических представ­ле­ний, связанная с пониманием Я. х. л. у данного литературно-художественного направления. Утверж­да­лось, например, что европейский авангардизм, порывая с классическими, романтическими и реали­сти­че­ски­ми традициями и утверждая «трагическую изоляцию» писателя, одновременно стремится обосно­вать взгляд на свой поэтический язык как не имеющий традиций, как «нулевую степень письма». Понятие «Я. х. л.» стало осознаваться в одном ряду с такими понятиями, как «стиль научного мышле­ния» определённой эпохи (М. Борн), «научная парадигма» (Т. Кун) и т. п.

Выдвижение на первый план в качестве основного признака Я. х. л. какой-либо одной черты («психо­ло­ги­че­ская образность» в концепции Потебни, «остранение привычного» в концепции русского форма­лиз­ма, «установка на выражение как таковое» в концепции пражской лингвисти­че­ской школы и Якобсона, «типическая образность» в концепциях ряда советских эстетиков) является как раз призна­ком Я. х. л. данного литературно-художественного течения или метода, к которому принадлежит и данная теоретическая концепция. В целом же Я. х. л. характеризуется совокуп­но­стью и вариа­тив­но­стью названных признаков, выступая как их инвариант.

Как таковой (т. е. инвариантно) Я. х. л. может быть охарактеризован как система языковых средств и правил, в каждую эпоху различных, но равно позволяющих создание воображаемого мира в художе­ствен­ной литературе, «интенсионального, возможного мира» семантики; как особый интенсиональный язык, который строится по законам логики, но с некоторыми специфическими законами семантики. Так, в Я. х. л. (в каждой его данной, относительно закрытой системе - данного произведения, автора, цикла произведений) не действуют правила истинности и ложности высказываний практического языка (предложение «Князь Болконский был на Бородинском поле» ни истинно, ни ложно в экстенси­о­наль­ном смысле, в отношении к внеязыковой действительности); невозможна, в общем случае, замена синонимами практического языка (нельзя, в контексте романа Л. Н. Толстого, вместо «Князь Болкон­ский увидел лицо Наполеона» сказать «Князь Болкон­ский увидел лицо героя Ста дней»); напротив, допустима более широкая семантическая и лексическая сочетаемость слов и высказываний, синони­ми­че­ская замена в рамках имплицитных соглашений данного поэтического языка, языка отдельного произ­ве­де­ния или автора («А был ли мальчик-то? Может, мальчика-то и не было?» как синоним сомне­ния в романе М. Горького «Жизнь Клима Самгина») и т. д.

Вместе с тем Я. х. л., язык эстетических ценностей, сам является художественной ценностью. Поэто­му, в частности, правила Я. х. л., будучи выражены мастерами слова, предстают как предмет красоты и эстетического наслаждения. Таково, например, определение поэзии (с теоретической точки зрения - опреде­ле­ние разрешений на семантическую сочетаемость), данное Ф. Гарсией Лоркой: «Что такое поэзия? А вот что: союз двух слов, о которых никто не подозревал, что они могут соединиться и что, соединившись, они будут выражать новую тайну всякий раз, как их произнесут».

  • Потебня А. А., Из записок по теории словесности, Харьков, 1905;
  • Тынянов Ю., Якобсон Р., Проблемы изучения литературы и языка, «Новый ЛЕФ», 1928, № 12;
  • Литературные манифесты. (От символизма к Октябрю), 2 изд., М., 1929;
  • Виноградов В. В., История русского языка и история русской литературы в их взаимоотношениях, в его кн.: О художественной прозе, М.-Л., 1930 (переизд.: О языке художественной прозы, в его кн.: Избранные труды, М., 1980);
  • его же , О языке художественной литературы, М., 1959;
  • его же , О теории художественной речи. М., 1971;
  • Фрейденберг О. М., Проблема греческого литературного языка, в кн.: Советское языкознание, т. 1. Л., 1935;
  • Веселовский А. Н., Историческая поэтика, Л., 1940;
  • Тынянов Ю., Проблема стихотворного языка. Статьи, М., 1965;
  • Мукаржовский Я., Литературный язык и поэтический язык, пер. с чеш., в кн.: Пражский лингвистический кружок. Сборник статей, М., 1967;
  • Десницкая А. В., Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка, Л.,1970;
  • Вомперский В. П., Стилистическое учение М. В. Ломоносова и теория трёх стилей, М., ;
  • Лотман Ю. М., Анализ поэтического текста. Структура стиха, Л., 1972;
  • Ларин Б. А., О лирике как разновидности художественной речи. (Семантические этюды), в его кн.: Эстетика слова и язык писателя, Л., 1974;
  • Бельчиков Ю. А., Русский литературный язык во второй половине XIX в., М., 1974;
  • Якобсон Р., Лингвистика и поэтика, пер. с англ., в кн.: Структурализм: «за» и «против». Сб. статей, М., 1975;
  • Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. Поэзия, М., 1977;
  • Тодоров Ц., Грамматика повествовательного текста, пер. с франц., «Новое в лингвистике», в. 8. Лингвистика текста, М., 1978;
  • Григорьев В. П., Поэтика слова, М., 1979;
  • Литературные манифесты западноевропейских романтиков, М., 1980;
  • Типы наддиалектных форм языка, М., 1981;
  • Никитина С. А., Устная народная культура как лингвистический объект. Известия АН СССР, сер. ЛиЯ, 1982, т. 41, № 5;
  • Поэтика. Труды русских и советских поэтических школ, Будапешт, 1982;
  • Барт Р., Нулевая степень письма, пер. с франц., в кн.: Семиотика, М., 1983;
  • Храпченко М. Б., Язык художественной литературы. Ст. 1-2, «Новый мир», 1983, № 9-10;
  • Hansen-Löve A. A., Der russische Formalismus. Methodologische Rekonstruktion seiner Entwicklung aus dem Prinzip der Verfremdung, W., 1978;
  • Searle J. R., The logical status of fictional discourse, в кн.: Contemporary perspectives in the philosophy of language, .

Язык художественного произведения трактуется в литературоведении как языковые средства, которые используются в данном конкретном художественном произведении. Каждый текст пишется особым языком, который зависит от множества факторов: личности писателя, эпохи, в которую он творит, целей, которые он преследует. В качестве основных свойств художественного языка принято выделять эмоциональность, образность, иносказательность, авторскую оригинальность.

Специфика

Вопрос о том, каким стилевым статусом обладает художественная речь, до сих пор не прояснен до конца. Некоторые лингвисты включают художественную речь в классификацию «функциональные стили литературного языка». В этом случае правомерно выделить следующие особенности художественной речи:

В конечном счете употребление языковых средств в произведении подчиняется авторскому замыслу, содержанию произведения и созданию образа. Основная задача писателя - передача какой-либо мысли, чувства, раскрытие духовного мира героя, создание образа, атмосферы, события. Этому авторскому стремлению к достоверности подчиняются не только нормативные факты, но и все «отхождения» от устойчивых норм. Тем не менее не стоит забывать, что каждое такое отклонение должно быть оправдано: во-первых, целевой установкой создателя текста, во-вторых, контекстом произведения. Кроме того, следует помнить об эстетической мотивации. Таким образом, каждый языковой элемент несет определенную функциональную нагрузку.

Под речевым стилем традиционно понимается система речевых средств, которые находят применение в разных сферах межличностного общения. Иногда их еще называют функциональными разновидностями языка. Всего выделяется несколько разновидностей: публицистический, художественный, разговорный, научный, официальный. Все они отличаются друг от друга. Например, особенности публицистического стиля заключаются в использовании слов с общественно-политическим значением, ведь его главная задача в том, чтобы воздействовать на массы. Каждый стиль применяется в отдельной области.

Литературоведение – наука интердисциплинарная. Она тесно связана с философией, эстетикой, психологией, но, пожалуй, более всего с языкознанием. И это не удивительно. Язык – инструмент художественной литературы, её первоэлемент и основное орудие, он составляет основной материал каждого литературного произведения. Языкознание изучает законы функционирования языка, его природу, словарный состав, грамматический строй, законы сочетания фраз и слов в предложении, Литературоведение же интересует не язык сам по себе, а его применение писателями в художественной практике, то, как он помогает воплощать идейный замысел писателя. Из языкознания взяты и многие термины, использующиеся в литературоведении при изучении языка художественного произведения.

Каждый национальный язык выступает в двух формах: устной и письменной. Понятие «литературный язык» определяет основную, наддиалектную форму существования языка, которая характеризуется обработанностью, полифункциональностью, тенденцией к регламентации. Литературный язык регламентирован определёнными правилами, его нормы фиксируются в грамматиках и словарях. Он не однороден по составу, включает ряд стилей: научный, официально-деловой (канцелярский), публицистический, ораторский.

Литературный язык и язык художественной литературы – не тождественные понятия. Литературный язык является основой художественного, но писатель может использовать все богатства национального языка. Язык художественной литературы отличается большей образностью, эмоциональностью, лаконичностью.

Существует также понятие «поэтический язык». Иногда его употребляют как синоним выражения «стихотворный язык», а также как синоним понятия «язык художественной литературы».

Лексические средства языка художественной литературы.

В языке художественной литературы различают общеупотребительную лексику и лексику ограниченного словоупотребления.

Общеупотребительная лексика.

Лексика каждого языка может быть нейтральной, номинативной или выразительной, эмоционально окрашенной. Писатель может, не применяя никаких иных слов, кроме нейтральных, создать описание, которое вызовет у читателя определённую эмоциональную реакцию, показать его отношение к персонажу. Но чаще всего автор использует для этого слова, обладающие лексико-морфологической выразительностью. Это могут быть слова снижающие, или, наоборот, возвышающие характеристику персонажей, их переживания, действия. В языке они относятся к более высокому, книжному или более низкому, просторечному (фамильярному). В языке наличествуют целые разряды (синонимические ряды) слов, отличающихся эмоциональными оттенками. Стилистические синонимы могут относиться как к высокому или низкому стилю, так и являться стилистически нейтральными (лик – лицо – рожа).

Есть ещё таже и семантические синонимы, оттеняющие различные стороны изображаемого объекта (добрый – незлобивый – кроткий ), указывающие на разную степень проявления действия или признака (испуг – страх – ужас ).

Синонимы используются в художественной литературе для создания большей выразительности и точности описаний, более полного выражения мысли. Синонимы могут иметь самые разнообразные смысловые, эмоциональные, ассоциативные и другие оттенки. Используются синонимы также для того, чтобы избежать повторений, разнообразить высказывание.

Антонимы – слова, имеющие противоположное значение. Обычно для создания антонима достаточно двух слов, но могут образовываться и цепочки антонимов. На антонимах строится приём антитезы – противопоставлении или сопоставлении контрастных образов и понятий («Я царь, я раб, – я червь, – я бог» Державин). Художественная выразительность антонимов строится на противопоставлении и на раскрытии противоречивости изображаемого предмета или явления:

Ты и убогая,

Ты и обильная,

Ты и могучая,

Ты и бессильная,

Матушка Русь!. (Некрасов).

Антонимы порой употребляются в заглавиях, подчёркивая определённую идею произведения, необычности явлений, отражённых в нём («Толстый и тонкий» А. Чехова, «Близко –далеко» М. Майский).

Омонимы – единицы языка, одинаково звучащие, но имеющие абсолютно разные значения. Область их применения значительно более узкая – с целью создания комического эффекта в анекдотах, шутках, каламбурах.

Для культуры каждой нации важное значение имеет значение правильное пользование таким явлением, как межязыковые омонимы. Они создают особенные трудности при переводе и так и называются – «ложные друзья переводчика». Незнание их может привести не только к неправильному пониманию текста в переведённом произведении, но и к конфузам и даже конфликтам. Вот несколько примеров.

В английской книге «Сторожевой дозор на мос­ту в Карру», приводится эпиграф: «...и будут до­полнительные детали по охране моста через Кровавую Реку» (из приказа по войскам). Но detail в военном языке - это не детали и не подробно­сти, а наряд, команда как группа лю­дей. Так что на охрану моста последу­ет подмога, «дополнительный наряд». Чтобы это понять, не нужно военной кафедры института, достаточно по­смотреть в словарь.

Читатели американских детективов не раз и не два встречались с «аллеями» американских городов. Но их там нет. Большинство американ­ских и британских толковых словарей никаких аллей, «обсаженных по обеим сторонам деревьями или кустарни­ком», не знают. Самым толстым оно, правда, известно. А вот некоторые на­ши словари переносят на первое мес­то именно аллеи в русском понимании этого слова.

Ещё один омоним – «кавказ­цы». На страницах переводной литера­туры их больше, чем «лиц кавказской национальности» на московских рын­ках. В фильмах тоже встречаются, причем среди них полно голубоглазых блондинов, и говорят они (если голос пробивается сквозь дубляж) без харак­терного акцента. К таким «кавказцам» причисляет себя 70 процентов населе­ния США, потому что Сaucasian зна­чит «представитель белой расы». Это слово звучит каждый день миллионы раз, записывается в полицейских про­токолах, употребляется в научных до­кладах - в значении «белый». И, мо­жет быть, лишь один раз на несколько миллионов случаев оно совпадет с на­шим значением «кавказец».

В англо-русском словаре Мюллера, который на протяже­нии десятилетий был у нас фактически единственным, Сaucasian значит только «кавказец». В новых словарях за «чело­веком кавказской расы» через запятую дается «белый» как второе значение с примечанием: «расистский термин». Но это - не второе, а самое главное значе­ние, и никакое другое большинству та­мошних словарей, как и большинству населения США, неведомо. И нет у не­го никакой расистской окраски в отли­чие от нашего выражения «лицо кав­казской национальности».

Термин этот ввел в конце XVIII ве­ка немецкий анатомист и основатель физической антропологии Иоганн Фридрих Блуменбах, поделивший че­ловечество на пять рас - кавказскую (Северная Америка, Европа и Азия до пустыни Гоби), монгольскую, эфиоп­скую, американскую (индейцы) и ма­лайскую. Это деление давно считают устаревшим. У нас принято говорить о европеоидной, монголоидной и негро­идной расах. В Америке же термин «кавказский» как стал общеупотреби­тельным в 1800-х годах, так и остается до наших дней (дополнительное зна­чение «уроженец или житель Кавказа» появилось лишь в 1843 году).

Ещё один пример: случай на встрече российских и амери­канских фанатиков авиации. Обща­лись они через переводчика. Кто-то из русских вспомнил асов Великой Отече­ственной войны. И в переводе на анг­лийский все время звучало: аsses. Аме­риканцы были в ужасе: так говорить о столь достойных людях! К счастью, один из присутствующих понял, в чём суть ошибки, уточнил: «Он имеет в виду асеs». И объяснил нашему переводчи­ку, что аss по-английски - в первую очередь «задница». Тот был ошарашен, жутко покраснел, но извинился. Все заулыбались и успокоились.

К формам общеупотребительной лексики, употребляемым художниками слова, относятся также уменьшительно-ласкательные слова, «детский язык», нарочитое написание собственных имён с малой буквы, употребление их во множественном числе (Гитлеры приходят и уходят, народ остаётся), написание обычных слов с большой буквы (Труд, Ум, Счастье), а также неправильности языка: шепелявость, заикание, картавость, акцент, шамканье и т.д., служащие целям индивидуализации речи.

Лексика специфического употребления.

Специфической эта лексика называется потому, что употребляется не всеми носителями языка, а представителями отдельных групп, временных или постоянных коллективов, в определённых сферах деятельности. При введении этой лексики писатель должен быть особенно осторожен: выбирать те из них, которые всё же могут быть понятыми большинством читателей. Чрезмерное употребление слов, понятных немногим, может затемнить содержание, затруднить его восприятие, привести к засорению языка. Каждый из разрядов этой лексики имеет свою сферу употребления, служит конкретным целям.

Диалектизмы – слова и выражения из местных речений, введённые в речь персонажей или авторское повествование. Их умеренное употребление позволяет автору создать эффект «местного колорита», индивидуализировать речь персонажа или просто назвать тот или иной предмет, который имеется только в определённой местности. Иногда диалектные слова в контексте оказываются понятными, иные же требуют пояснений.

В пору становления национального литературного языка диалектные слова не вполне выделяются, не осознаются, каждый писатель употребляет их как общеупотребительные. Литературный язык может обогащаться за счёт диалектных слов. Жаргон – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении людей по признаку положения в обществе, интересов или возраста. Среди жаргонизмов различают также арго – лексику деклассированных элементов, и сленг – язык молодёжи. В художественной литературе употребляется для речевой характеристики соответствующих групп. В определении принадлежности к жаргонам нет единства даже у языковедов. Некоторые склонны относить к ним также и профессионализмы . Правда, среди них различают профессиональную лексику(термины) и профессиональный жаргон – слова, употребляемые людьми одной профессии в своём кругу при устном общении. Профессионализмы также используются для речевой характеристики. Употребление их в не свойственной среде создаёт комический эффект.

Заимствованные слова (заимствования) – элементы чужого языка, перенесённые в родной в результате языковых контактов. На первом этапе заимствования они воспринимаются как иностранные, экзотические и употребляются для обозначения тех предметов или явлений, которые входят в нашу жизнь в результате общения между народами. Много таких слов впоследствии осваивается, и они уже не воспринимаются как иностранные. Те слова, которые воспринимаются как иностранные, называются варваризмами. Эта разновидность лексики также используется для речевой характеристики (речь иностранца), для создания местного колорита, комического эффекта,

Иногда при отсутствии в языке нужного слова иностранное не осваивается, а переводится целиком или по частям, образуя словесную кальку. В белорусском языке образовалось много калек с русского языка, порой не вполне удачных.

Неологизмы – новые слова или выражения, появившиеся в языке в связи с возникновением новых явлений в современной жизни. Обычно они очень быстро осваиваются языком, становятся общеупотребительными. Встречаются в произведениях на современные темы. Авторские неологизмы – слова, созданные писателями – напротив, в своём большинстве остаются только в их книгах. Правда, порой, когда они создаются при отсутствии нужного в широком обиходе слова, то осваиваются. Так, Кантемир придумал слова понятие, средоточие, временщик, Ломоносов – градусник, северное сияние, Тредиаковский – искусство, внимание, предмет, подлежащее, естественность, Карамзин – эпоха, влияние, развитие, промышленность, Тургенев – нигилист, Чапек – робот.

Авторские неологизмы особенно часты в поэзии, они позволяют более свежо, образно высказаться. К авторским можно отнести неологизмы из научно-фантастических произведений, они придумываются для обозначения того, чего ещё не было и нет.

Архаизмы и историзмы. Первые из них обозначают устаревшие, но ещё живущие в языке слова, вторие, исчезнувшие вместе с предметом или явлением, которое они обозначали. Историзмы употребляются пишущими о прошедших временах. Почти всегда требуют пояснений. Среди архаизмов русского языка выделяются славянизмы (церковнаславянская лексика). Они часто используются для создания торжественно-приподнятого тона речи. Сохранились они также в библейских и богослужебных текстах, отрывки или высказывания из которых включаются в повествование. Крылатые слова – устойчивые, афористичные, обычно образные выражения, вошедшие в употребление, из фольклора, произведений, высказываний известных лиц, получившие широкое распространение. Употребляются для усиления выразительности текста, в заглавиях, как эпиграфы. Их относят к области фразеологии, поскольку большинство их представляют собой целые фразы. Прозаизмы – слова или выражения, взятые из научной, деловой или разговорно-бытовой лексики и употреблённые в несвойственном им контексте. В качестве прозаизмов часто выступают канцеляризмы – популярные штампы из официально-деловой лексики. Придают речи ироническое звучание или оттенок задушевности, теплоты.

Вульгаризмы – грубые слова, ругательства. Помогают автору высказать своё возмущение, гнев, отвращение. Употребляются также в речи отрицательных персонажей.

Табуизированная лексика – слова и выражения, выходящие за пределы норм культуры. Порой обозначаются на письме многоточием. В последнее десятилетие появились на страницах книг и в полном написании.

Судьба слов бывает изменчивой. Из неологизма слово порой может превратиться в историзм, потом снова ожить в современном языке. Становятся общеупотребительными многие слова из других разрядов специфической лексики. Так, благодаря книгам, мы осваиваем и жаргоны, и варваризмы, и историзмы, они сохраняются в пассивном, а часто и в активном словаре.



Похожие статьи